Перейти к содержимому


Фотография

Люди делятся на три категории


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 19

#1 Abu Ali Efendi

Abu Ali Efendi

    Mulazzim – lieutenant

  • Murid
  • 367 сообщений

Отправлено 27 июля 2009 - 22:45

Салам алайкум.

Кулайни передал в "Аль-Кафи" (1/34):

4 - علي بن إبراهيم، عن محمد بن عيسى، عن يونس، عن جميل، عن أبي عبدالله (عليه السلام) قال: سمعته يقول يغدوا الناس على ثلاثة أصناف: عالم ومتعلم وغثاء، فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء.
(Цепочка передатчиков) Джамиль сказал: Я слышал как имам Абу Абдуллах (алайхи салам) сказал: Люди делятся на три категории. Ученые, обучающиеся люди, и отродье. И мы ученые, наши шииты обучающиеся, а остальные люди отродье (подонки, искаженные).



Вот вердикт Маджлиси из "Мират":

(الحديث الرابع)
(4) صحيح على الأظهر.
و المراد بالمتعلم هنا ما هو أعم مما ذكر في الخبر السابق كما لا يخفى



Мухаммад ибн аль-Хасан ас-Саффар в "Басаиру дараджат" привел подобные по смыслу предания через 4 извода:

حدثنا إبراهيم بن هاشم عن يحيى بن أبي عمران عن يونس عن جميل قال سمعت أبا عبد الله ع يقول يغدوا الناس على ثلاثة صنوف عالم ومتعلم وغثاء فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء
حدثني الحسن بن علي عن العباس بن عامر عن سيف بن عميرة عن عمرو بن شمر عن جابر عن أبي عبد الله ع قال إن الناس رجلان عالم ومتعلم وساير الناس غثاء فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء
حدثنا محمد بن الحسين بن عبد الرحمن بن أبي هاشم عن سالم عن أبي عبد الله ع قال الناس يغدون على ثلاثة عالم ومتعلم وغثاء فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء
حدثني محمد بن عبد الحميد عن سيف بن عميره قال حدثني أبو سلمة قال سمعت أبا عبد الله ع يقول يغدوا الناس على ثلاثة عالم ومتعلم وغثاء فسئلوه عن ذلك فقال نحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء
حدثنا أحمد بن محمد عن الحسن بن علي الوشا عن أحمد بن عايذ عن أبي خديجة عن أبي عبد الله ع قال إن الناس يغدون على ثلاثة عالم ومتعلم وغثاء فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء


"Басаиру дараджат" стр 25, 5 глава.


Это предание также привел Садук в "аль-Хисал" стр 123

115 - حدثنا محمد بن الحسن رضي الله عنه قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسن بن علي الوشاء. عن أحمد بن عائذ، عن أبي خديجة عن أبي عبد الله عليه السلام قال: الناس يغدون على ثلاثة عالم ومتعلم وغثاء، فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء



Нейсабури в "Равдатуль ваизин" стр 6.

قال أبو عبد الله عليه السلام: الناس يغدون على ثلاثة: عالم، ومتعلم وغثاء فنحن العلماء، وشيعتنا المتعلمون، وسائر الناس غثاء.


Добро пожаловать в мир шиитов!







سبحانك اللهم وبحمدك، نشهد أن لا إله إلا أنت، نستغفرك ونتوب إليك
أبوعلي عبد الله الحنبلى العجاراي التركي


#2 myslim

myslim

    Mulazzim Awwal – 1st lieutenant

  • Murid
  • 677 сообщений

Отправлено 27 июля 2009 - 23:14

Салам алайкум.

Кулайни передал в "Аль-Кафи" (1/34):

4 - علي بن إبراهيم، عن محمد بن عيسى، عن يونس، عن جميل، عن أبي عبدالله (عليه السلام) قال: سمعته يقول يغدوا الناس على ثلاثة أصناف: عالم ومتعلم وغثاء، فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء.
(Цепочка передатчиков) Джамиль сказал: Я слышал как имам Абу Абдуллах (алайхи салам) сказал: Люди делятся на три категории. Ученые, обучающиеся люди, и отродье. И мы ученые, наши шииты обучающиеся, а остальные люди отродье (подонки, искаженные).



Вот вердикт Маджлиси из "Мират":

(الحديث الرابع)
(4) صحيح على الأظهر.
و المراد بالمتعلم هنا ما هو أعم مما ذكر في الخبر السابق كما لا يخفى



Мухаммад ибн аль-Хасан ас-Саффар в "Басаиру дараджат" привел подобные по смыслу предания через 4 извода:

حدثنا إبراهيم بن هاشم عن يحيى بن أبي عمران عن يونس عن جميل قال سمعت أبا عبد الله ع يقول يغدوا الناس على ثلاثة صنوف عالم ومتعلم وغثاء فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء
حدثني الحسن بن علي عن العباس بن عامر عن سيف بن عميرة عن عمرو بن شمر عن جابر عن أبي عبد الله ع قال إن الناس رجلان عالم ومتعلم وساير الناس غثاء فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء
حدثنا محمد بن الحسين بن عبد الرحمن بن أبي هاشم عن سالم عن أبي عبد الله ع قال الناس يغدون على ثلاثة عالم ومتعلم وغثاء فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء
حدثني محمد بن عبد الحميد عن سيف بن عميره قال حدثني أبو سلمة قال سمعت أبا عبد الله ع يقول يغدوا الناس على ثلاثة عالم ومتعلم وغثاء فسئلوه عن ذلك فقال نحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء
حدثنا أحمد بن محمد عن الحسن بن علي الوشا عن أحمد بن عايذ عن أبي خديجة عن أبي عبد الله ع قال إن الناس يغدون على ثلاثة عالم ومتعلم وغثاء فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء


"Басаиру дараджат" стр 25, 5 глава.


Это предание также привел Садук в "аль-Хисал" стр 123

115 - حدثنا محمد بن الحسن رضي الله عنه قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسن بن علي الوشاء. عن أحمد بن عائذ، عن أبي خديجة عن أبي عبد الله عليه السلام قال: الناس يغدون على ثلاثة عالم ومتعلم وغثاء، فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء



Нейсабури в "Равдатуль ваизин" стр 6.

قال أبو عبد الله عليه السلام: الناس يغدون على ثلاثة: عالم، ومتعلم وغثاء فنحن العلماء، وشيعتنا المتعلمون، وسائر الناس غثاء.


Добро пожаловать в мир шиитов!






Да,это так.Только не подонки,а мусор.Это говорил и имам Али(а.с.) А что,ведь мусору тоже же надо быть кому нибудь из людей на Земле.А кто не хочет быть таким,добро пожаловать к нам,в мир шиитов пророка с.а.с. и имамов а.с..

Сообщение отредактировал myslim: 27 июля 2009 - 23:16


#3 Abu Ali Efendi

Abu Ali Efendi

    Mulazzim – lieutenant

  • Murid
  • 367 сообщений

Отправлено 27 июля 2009 - 23:20

Да,это так.Только не подонки,а мусор.Это говорил и имам Али(а.с.) А что,ведь мусору тоже же надо быть кому нибудь из людей на Земле.А кто не хочет быть таким,добро пожаловать к нам,в мир шиитов пророка с.а.с. и имамов а.с..


Спасибо за поправку. Хотя электронный переводчик перевел слово "غثاء" как отродье. Мусор так мусор. Переводчики "аль-Хисал" на английский перевели это слово как scum.
Вам это не напоминает что-то? Мне это напоминает деление евреями мира на евреев и гоев.
Честно говоря нет такой секты, которую в общем я бы назвал мусором, отродьем, отбросами. Я даже христиан так не назову.

Сообщение отредактировал Abu Ali Efendi: 27 июля 2009 - 23:20

سبحانك اللهم وبحمدك، نشهد أن لا إله إلا أنت، نستغفرك ونتوب إليك
أبوعلي عبد الله الحنبلى العجاراي التركي


#4 myslim

myslim

    Mulazzim Awwal – 1st lieutenant

  • Murid
  • 677 сообщений

Отправлено 27 июля 2009 - 23:27

Да,это так.Только не подонки,а мусор.Это говорил и имам Али(а.с.) А что,ведь мусору тоже же надо быть кому нибудь из людей на Земле.А кто не хочет быть таким,добро пожаловать к нам,в мир шиитов пророка с.а.с. и имамов а.с..


Спасибо за поправку. Хотя электронный переводчик перевел слово "غثاء" как отродье. Мусор так мусор. Переводчики "аль-Хисал" на английский перевели это слово как scum.
Вам это не напоминает что-то? Мне это напоминает деление евреями мира на евреев и гоев.
Честно говоря нет такой секты, которую в общем я бы назвал мусором, отродьем, отбросами. Я даже христиан так не назову.

Кто не следует за Аллахом и его пророками а.с.,искажали религию Бога,то кто эти люди? Они нечисты сами по себе своей верой,они в огне.А напоминает мне это только то,что есть истинная группа людей,которых любит Аллах и всех,кого не любит.А кто они уже,мушрики,это вообще нечистоты,кафиры или заблудшие,то их всех участь одна-огонь,они не напрямом пути Господа.

Сообщение отредактировал myslim: 27 июля 2009 - 23:28


#5 Abu Ali Efendi

Abu Ali Efendi

    Mulazzim – lieutenant

  • Murid
  • 367 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 00:29

Кстати посвящается всем любителям мировых вахабистких заговоров.

Я чисто для интереса посмотрел английский перевод хадиса из "Кафи".

Издатели английского перевода вообще срезали концовку хадиса.

Изображение
Изображение

Кто нибудь видит в английском тексте фразу
فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء?

سبحانك اللهم وبحمدك، نشهد أن لا إله إلا أنت، نستغفرك ونتوب إليك
أبوعلي عبد الله الحنبلى العجاراي التركي


#6 Malik Ashtar

Malik Ashtar

    Mulazzim Awwal – 1st lieutenant

  • Naib
  • 551 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 00:37

Abu Ali Efendi

scum и garbled once это одно и тоже? Может нет?

#7 Abu Ali Efendi

Abu Ali Efendi

    Mulazzim – lieutenant

  • Murid
  • 367 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 00:47

Abu Ali Efendi

scum и garbled once это одно и тоже? Может нет?


Спасибо что обратил мое внимание, переводчики "аль-Кафи" не только срезали не выгодную часть, но и смягчили перевод. Как scum это перевели переводчики "аль-Хисал" будь внимательней.

سبحانك اللهم وبحمدك، نشهد أن لا إله إلا أنت، نستغفرك ونتوب إليك
أبوعلي عبد الله الحنبلى العجاراي التركي


#8 Malik Ashtar

Malik Ashtar

    Mulazzim Awwal – 1st lieutenant

  • Naib
  • 551 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 00:50

Abu Ali Efendi

scum и garbled once это одно и тоже? Может нет?


Спасибо что обратил мое внимание, переводчики "аль-Кафи" не только срезали не выгодную часть, но и смягчили перевод. Как scum это перевели переводчики "аль-Хисал" будь внимательней.


Имеется в виду эелектронный переводчик?

#9 Abu Ali Efendi

Abu Ali Efendi

    Mulazzim – lieutenant

  • Murid
  • 367 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 00:56

Имеется в виду эелектронный переводчик?


Нет, издание "аль-Хисал" от ansariayn publications, так это переведено как scum.

سبحانك اللهم وبحمدك، نشهد أن لا إله إلا أنت، نستغفرك ونتوب إليك
أبوعلي عبد الله الحنبلى العجاراي التركي


#10 Abu Ali Efendi

Abu Ali Efendi

    Mulazzim – lieutenant

  • Murid
  • 367 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 01:00

Кстати посвящается всем любителям мировых вахабистких заговоров.
Я чисто для интереса посмотрел английский перевод хадиса из "Кафи".
Издатели английского перевода вообще срезали концовку хадиса.
Изображение
Изображение
Кто нибудь видит в английском тексте фразу
فنحن العلماء وشيعتنا المتعلمون وسائر الناس غثاء?


Ой, ошибочка вышла. Это номер два, и в арабском тексте действительно, лишь часть, что указана. Хадис из первого поста, это №4. И он в "Кафи" на английском приведен так:

Ali ibn Ibrahim has narrated from Muhammad ibn ‘Isa from Yunus from Jamil who has said
the following.
"I heard Imam abu ‘Abdallah (a.s.) saying, ‘People become of three groups: Scholars, those
who learn and garbled ones. We are the scholars. Our followers are the ones who learn. The
rest of the people are garbled ones.’"


سبحانك اللهم وبحمدك، نشهد أن لا إله إلا أنت، نستغفرك ونتوب إليك
أبوعلي عبد الله الحنبلى العجاراي التركي


#11 Malik Ashtar

Malik Ashtar

    Mulazzim Awwal – 1st lieutenant

  • Naib
  • 551 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 01:11

Имеется в виду эелектронный переводчик?


Нет, издание "аль-Хисал" от ansariayn publications, так это переведено как scum.


Я думаю, что принимать надо то, что является официальным переводом. А электронный переводчик часто ошибается.

#12 Malik Ashtar

Malik Ashtar

    Mulazzim Awwal – 1st lieutenant

  • Naib
  • 551 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 01:12

Abu Ali Efendi

Ой, ошибочка вышла.


Ничего бывает. Все мы ошибаемся.... когда торопимся.

#13 Abu Ali Efendi

Abu Ali Efendi

    Mulazzim – lieutenant

  • Murid
  • 367 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 01:14

Имеется в виду эелектронный переводчик?


Нет, издание "аль-Хисал" от ansariayn publications, так это переведено как scum.


Я думаю, что принимать надо то, что является официальным переводом. А электронный переводчик часто ошибается.


Я тебе же сказал, что издательство ансариан перевели это как scum. Они кажись в Гуме сидят.

سبحانك اللهم وبحمدك، نشهد أن لا إله إلا أنت، نستغفرك ونتوب إليك
أبوعلي عبد الله الحنبلى العجاراي التركي


#14 Malik Ashtar

Malik Ashtar

    Mulazzim Awwal – 1st lieutenant

  • Naib
  • 551 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 01:17

Abu Ali Efendi

Я тебе же сказал, что издательство ансариан перевели это как scum. Они кажись в Гуме сидят.


Где я могу посмотреть этот перевод?

#15 Abu Ali Efendi

Abu Ali Efendi

    Mulazzim – lieutenant

  • Murid
  • 367 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 01:28

Abu Ali Efendi

Я тебе же сказал, что издательство ансариан перевели это как scum. Они кажись в Гуме сидят.


Где я могу посмотреть этот перевод?


Изображение

سبحانك اللهم وبحمدك، نشهد أن لا إله إلا أنت، نستغفرك ونتوب إليك
أبوعلي عبد الله الحنبلى العجاراي التركي


#16 Malik Ashtar

Malik Ashtar

    Mulazzim Awwal – 1st lieutenant

  • Naib
  • 551 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 02:34

Я сам тоже полазил по сайту. Как видим два перевода. scum - по смыслу текста больше подходит "отбросы общества". Но в официальном переводе Кафи garbled once - впавшие в заблуждение, обманутые и что то в этом роде. Если хадис считается достоверным (это надо уточнить), то я больше склонен ко второму варианту. Это всетаки официальный перевод.

Кроме того, вообще читая хадисы надо принимать во внимание само время когда это было сказано, для чего это было сказано. Речь не об этом хадисе, а вообще.

#17 Abu Ali Efendi

Abu Ali Efendi

    Mulazzim – lieutenant

  • Murid
  • 367 сообщений

Отправлено 28 июля 2009 - 04:27

Я сам тоже полазил по сайту. Как видим два перевода. scum - по смыслу текста больше подходит "отбросы общества". Но в официальном переводе Кафи garbled once - впавшие в заблуждение, обманутые и что то в этом роде. Если хадис считается достоверным (это надо уточнить), то я больше склонен ко второму варианту. Это всетаки официальный перевод.
Кроме того, вообще читая хадисы надо принимать во внимание само время когда это было сказано, для чего это было сказано. Речь не об этом хадисе, а вообще.


Как понять официальный перевод? В смысле в издательстве "Ансариан" перевод подпольный? И при чем тут перевод? Самому взять словарик и перевести разве так сложно?
Принимать во внимание время сказанного хадиса? То есть имам это имел ввиду о людях своего времени? Если это будет очередным "вариантом", то в будущем я могу требовать доказательства, что каждое сказанное имамами слово, не относится лишь к людям своего времени?

سبحانك اللهم وبحمدك، نشهد أن لا إله إلا أنت، نستغفرك ونتوب إليك
أبوعلي عبد الله الحنبلى العجاراي التركي


#18 vusal114

vusal114

    Aqid – Colonel

  • Emir
  • 2 429 сообщений

Отправлено 30 июля 2009 - 01:28

этот хадис разве достоверный? много таких хадисов, где про негров и цыгановгов-ся, что они потомков джиннов и т.д. Эфенди, займитесь богоугодным делом. и не думайте, что в первее шиитов увидели эти хадисы

اللهم عجل لولیک الفرج واحفظ قائدنا الخامنه ای


#19 Malik Ashtar

Malik Ashtar

    Mulazzim Awwal – 1st lieutenant

  • Naib
  • 551 сообщений

Отправлено 30 июля 2009 - 16:51

Я сам тоже полазил по сайту. Как видим два перевода. scum - по смыслу текста больше подходит "отбросы общества". Но в официальном переводе Кафи garbled once - впавшие в заблуждение, обманутые и что то в этом роде. Если хадис считается достоверным (это надо уточнить), то я больше склонен ко второму варианту. Это всетаки официальный перевод.
Кроме того, вообще читая хадисы надо принимать во внимание само время когда это было сказано, для чего это было сказано. Речь не об этом хадисе, а вообще.


Как понять официальный перевод? В смысле в издательстве "Ансариан" перевод подпольный? И при чем тут перевод? Самому взять словарик и перевести разве так сложно?
Принимать во внимание время сказанного хадиса? То есть имам это имел ввиду о людях своего времени? Если это будет очередным "вариантом", то в будущем я могу требовать доказательства, что каждое сказанное имамами слово, не относится лишь к людям своего времени?


Дело в том, что ты с этим словариком много ошибок понаделал и потом признавался, что мол ошибся. Арабское слово иной раз следует переводить в контексте, а не по отдельности. У нас есть изданная книга Кафи, где дан более правильный перевод. Кроме того, это имеет значение, если этот хадис считается достоверным.

На счет второго вопроса. Приведу пример. Есть достоверный хадис, где Имам Джафар Садиг(а) ругает Зурару. Но мы все знаем, что Зурара один из лучших учеников Имама и один из самых надежных передатчиков хадисов от Имама. Что делать? С одной стороны Имам его ругает, с другой он его ученик. Мне однажды саляфит приводил этот хадис, такой радостный, мол поймал шиитов на противоречии. Откуда ему, бедолаге знать, почему Имам Джафар(а) такое говорил. Пришлось объяснить. Зурару хотели арестовать и казнить, из-за того что он был близким для Имама человеком. Когда у Имама спросили о нем, он так выругал Зурару, что все подумали, что они враги. Позже он Зураре объяснил, что сделал это ради спасения его жизни. Но об этом уже говорится в другом хадисе.

По содержанию хадисов видно, что имеет ввиду Имам. Когда мы до конца не можем уяснить, мы обращаемся к ученым за разъяснениями, также как и в случае с аятами Корана. Кроме того я заметил, что речь не об этом хадисе, а вообще о подходе к хадисам. Время, обстановка, собеседник все имеет значение. Пример с Зурарой я уже привел.


#20 JAFAR

JAFAR

    Raid – Major

  • Emir
  • 1 496 сообщений

Отправлено 02 августа 2009 - 04:39

1. Несмотря на то, что Аллама Маджлиси (р.) посчитал этот хадис за достоверный (к тому же не полностью достоверным), этот хадис из аль-Кафи имеет слабый санад. В цепоцке передатчиков имеется Йунус, который считается слабым рави. В хадисе из "аль-Хисала" среди передатчиков опять же имеется тоже самый Йунус ибн Забиан. Этот хадис тоже слабый.
2. Насчет хадисов из ""Басаируд дараджат", то они так же слабы.
В первой хадисе имеется Амр бин Шимр. Cлабый. Во-втором предании есть неизвестный передатчик. Хадис из серии "мурсал". В-третем, Абу Салама. "Маджхул".

Сами понимаете, что этот хадис не может быть сильным так же по матну.
Просмотрев аль-Кафи на турецком, до этого хадиса я встретил и пару других хадисов, в которых не было выражение "И мы ученые, наши шииты обучающиеся, а остальные люди отродье (подонки, искаженные)", было просто - "Люди делятся на три категории. Ученые, обучающиеся люди, и отродье." И еще там турецком последнее слово не шло как "отродье", а шло как "отбросы". В смысле отбросы общества, которые не хотят получать истинный эльм, как это делают сторонники (шииты) имамов (а).

İmam Mehdi (ə.f): "Yer üzü heç vaxt höccətsiz qalmayacaq. İstər o höccət gizli olsun, istər - aşkar."
اللهم صل علی محمد و آل محمد و عجل فرجهم





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей

Рейтинг@Mail.ru