
Мусульмане не считают перевод Корана Кораном, иудеи не считают перевод Торы Торой. Мы понимаем, что это разные вещи. Все человечество давно осознало эту простую истину. Перевод, даже самый хороший, в любом случае не до конца передает смысл оригинала, а порой даже через чур сильно его искажает.
Слова Иисуса (мир ему), произнесенные им на арамейском, записаны в Евангелиях на греческом языке. Единственным Евангелием, написанным на языке Иисуса (мир ему), было Евангелие от Матфея.
Вот одно из самых древних упоминаний о нем. По свидетельству Папия Иерапольского: «Матфей записал беседы Иисуса по-еврейски, переводил их, кто как мог» (Евсевий Кесарийский , Церковная история, 3:39).
Казалось бы приведенного достаточно, чтобы понять, что это не оригинал слов Иисуса (мир ему), и слепо верить данному источнику крайне опасно. Но почему-то не все люди это понимают. И Всемилостивый Бог дает шанс убедиться в этом. Он показывает Свои знамения, что бы люди сами делали выводы и т. д.
В Соборе Петра в Риме, сердце католического мира, стоит статуя Моисея (Мусы - мир ему) работы Микеланджело. Статуя как статуя, но не все в ней так ладно. На голове этого великого пророка Единого Бога (мир ему) торчит два кривых рога. Откуда они там взялись, спросите вы?
Ответ прост и печален. Это ошибка перевода. Слово «луч» перевели как «рог» - и получился Моисей не «лучезарный», а «рогатый». Ошибка эта допущена в частности в Вульгате (лат. общепризнанная, народная – имеется в виду Библия) блаженного Иеронима. (См. Генри Геллей. «Библейский справочник»).
Помимо Микеланджело, жертвой перевода стал еще и Баккьякка (Франческо Убертини). На его картине «Моисей иссекает воду из скалы» голову пророка (мир ему) тоже венчают рога. Но в отличии от работы Микеланджело, Франческо сделал рожки из волос Моисея (мир ему).
Казалось бы одно слово - такая мелочь. Но из-за этого слова прекрасному лику Моисея (мир ему) придали сатанинские черты. Какое послание дает нам Господь этим знамением? Пускай на этот вопрос каждый ответит сам.
Заур Ахмедов